2017-11-16

He plantado unas cebollas y uno kabosu.

Kabosu es parecido el limon.

※調べたら、como(英語でlike)を使ったほうが一般的かも?

Kabos es como el limon.

Me gusta el limon y kabos.

Los bebo por la mañana.

2017-11-15

Este blog escribe por ScribeFire de chrome.

Este util puede escribir Markdown.

※アプリとか、ブラウザの拡張機能はutilでいいのかな。

 

2017-11-14

Hola, soy Hitoshi.¿Como esta?
(たまには挨拶も^^;)

Hoy, he trabajado sobre contabilidad.

※contabilidad うーん、次に使うことあるのかな(笑)

※Blogo、使いにくい。コピペもできない。

Macでも動くWindowsLiveWriterのようなものは

ないのかな。

というわけで、これからはScribeFireで書いてみようと思う。

これはブラウザの拡張機能として動くものだ。chromeに入れて

今それで書いてます。

2017-11-13

(昨日の分を今日書きます)
He escribido una revista de email.
La contenido es sobre fusui y sintoismo.
Sentido de fusui es fu(viento) + sui(agua).

 

※日記なので、過去形になる。スペイン語には
過去形は点過去だの線過去だのあって、それに
つれて動詞も変化する。めんどくさ、というか
覚えられない。

そこで過去形はすべて現在完了でいくことにした。
つまり、hablar+過去分詞で。
点過去だの線過去だの、使えるのはいつの日か(笑)。

2017-11-10

He volvido a mi casa desde la saitama.
Unos veinte minutes con autobus, Unos tres horas con tren.

Y, unos veinte minutes con autobus.
En total, quatro horas.

※どうも合っているのかどうかよくわかんない。
今日はこれで。お風呂に入るから。

2017-11-09

Hoy, he comprado un pulpo, tomate y oyster para mi cena.

※スペイン語で書いてから、google翻訳で確認して
いる。何だか、ずるいなぁ。
今回は牡蠣のスペイン語がわからなかったので、こ
れもgoogleで。なんだ、oysterか、英語と同じだ。

今日は出先で書いているので、次回からは辞書をひこう。

※Blogoいいんだけど、日本語のせいか、改行の動きが変。

2017-11-08

Voy a ir la saitama por tarde.

※埼玉はaで終わるので女性名詞???

解説:未来系は「ir + a + 不定詞」だけでいくことに
した。

疑問:「午後に」はpor tardeでOK?、でもこれに電
車でと加えたら、

Voy a ir la saitama por tarde por tren.

となる? うーん、ポルポル(porpor)

今日から始めるスペイン語

スペイン語を学習し始めて10ヶ月ぐらいか。
日常会話ができるレベルを目指しているが、

現状ではなかなかそのレベルに行かない。

原因は、やはりアウトプットの少なさ。

それを補うべく、ブログを書くことにした。
日記をスペイン語で書く、ということ。

間違い、つたない表現等、ありましたら
ご指摘ください。

※日記なので、通常は過去形になるが、最初
は時制は無視。

環境は、Macでblogoというアプリでやって
みる。が、いきなりの不具合、それともフリー
版の制限か? ある行を過ぎると改行上手く
いかない。(ま、いっか。とりあえずは)