He plantado unas cebollas y uno kabosu.
Kabosu es parecido el limon.
※調べたら、como(英語でlike)を使ったほうが一般的かも?
Kabos es como el limon.
Me gusta el limon y kabos.
Los bebo por la mañana.
Just another WordPress site
He plantado unas cebollas y uno kabosu.
Kabosu es parecido el limon.
※調べたら、como(英語でlike)を使ったほうが一般的かも?
Kabos es como el limon.
Me gusta el limon y kabos.
Los bebo por la mañana.
Este blog escribe por ScribeFire de chrome.
Este util puede escribir Markdown.
※アプリとか、ブラウザの拡張機能はutilでいいのかな。
Hola, soy Hitoshi.¿Como esta?
(たまには挨拶も^^;)
Hoy, he trabajado sobre contabilidad.
※contabilidad うーん、次に使うことあるのかな(笑)
※Blogo、使いにくい。コピペもできない。
Macでも動くWindowsLiveWriterのようなものは
ないのかな。
というわけで、これからはScribeFireで書いてみようと思う。
これはブラウザの拡張機能として動くものだ。chromeに入れて
今それで書いてます。
(昨日の分を今日書きます)
He escribido una revista de email.
La contenido es sobre fusui y sintoismo.
Sentido de fusui es fu(viento) + sui(agua).
※日記なので、過去形になる。スペイン語には
過去形は点過去だの線過去だのあって、それに
つれて動詞も変化する。めんどくさ、というか
覚えられない。
そこで過去形はすべて現在完了でいくことにした。
つまり、hablar+過去分詞で。
点過去だの線過去だの、使えるのはいつの日か(笑)。
He volvido a mi casa desde la saitama.
Unos veinte minutes con autobus, Unos tres horas con tren.
Y, unos veinte minutes con autobus.
En total, quatro horas.
※どうも合っているのかどうかよくわかんない。
今日はこれで。お風呂に入るから。
Hoy, he comprado un pulpo, tomate y oyster para mi cena.
※スペイン語で書いてから、google翻訳で確認して
いる。何だか、ずるいなぁ。
今回は牡蠣のスペイン語がわからなかったので、こ
れもgoogleで。なんだ、oysterか、英語と同じだ。
今日は出先で書いているので、次回からは辞書をひこう。
※Blogoいいんだけど、日本語のせいか、改行の動きが変。
Voy a ir la saitama por tarde.
※埼玉はaで終わるので女性名詞???
解説:未来系は「ir + a + 不定詞」だけでいくことに
した。
疑問:「午後に」はpor tardeでOK?、でもこれに電
車でと加えたら、
Voy a ir la saitama por tarde por tren.
となる? うーん、ポルポル(porpor)
Hoy,he configrado mi mac para escriviendo mi blog.
※今日は、blogを書けるようにmacを設定した
スペイン語を学習し始めて10ヶ月ぐらいか。
日常会話ができるレベルを目指しているが、
現状ではなかなかそのレベルに行かない。
原因は、やはりアウトプットの少なさ。
それを補うべく、ブログを書くことにした。
日記をスペイン語で書く、ということ。
間違い、つたない表現等、ありましたら
ご指摘ください。
※日記なので、通常は過去形になるが、最初
は時制は無視。
環境は、Macでblogoというアプリでやって
みる。が、いきなりの不具合、それともフリー
版の制限か? ある行を過ぎると改行上手く
いかない。(ま、いっか。とりあえずは)